- s'entendre comme chien et chat ça veux rien dire
- contrairement au geni, la betise n'as pas de limite
- le bonheur est toujours dans le prés, surtout vu du cinquième étage
- mon pyjama es toujours aussi grand
- je suis toujours là
- vous aussi.
merci
- la vita è ingiusta (pienamente approfittati per passare la maturità, niak niak nkia)
- s'intendere come cani e gatti non vuol dire un bel niente
- contrariamente alla genialità, le cazzate non hanno limiti (grazie Giulio;-)
- la felicità è sempre nel giardino accanto..soppratutto visto dal quinto piano
- il mio pigiama è sempre troppo largo
- sono sempre qui
- anche voi
grazie